О звукоцветовом анализе Самые цветные тексты FAQ |
Добро пожаловать в мир Звукоцвета!Звуки, используемые в речи, у большинства людей ассоциируются с определенным цветом или цветовым оттенком. Эта ассоциативная связь очень устойчива, поэтому наша речь — это прочно связанный поток звукоцветовых ассоциаций в психике человека. Звукоцвет поможет вам увидеть цвет своей речи, цвет любимого стихотворения или прозы, цвет известной песни, а может быть цвет научного труда или объявления в газете! Хватит читать, уже пора что-нибудь раскрасить. 8) Каталог
|
WinterBell
Здравствуйте, я ваш племянник– Это очень похоже на грозу, – сказала Мэри Джейн. – Ты помнишь, дорогая Луиза, какая ужасная гроза была прошлой весной, когда у нас залило весь чердак и твою спальню?– Разумеется, помню, – отозвалась Луиза. – У меня была безнадежно погублена вышивка. Знаешь, Мэри Джейн, я сначала подумала, что сейчас тоже разбушевалась гроза. – Разве гроза бывает так далеко от берега? – усомнилась Мэри Джейн. – Кто знает, – пожала плечами Луиза. – Мы ведь не в Англии, а это значит, что здесь может случиться что угодно. Молодые женщины сидели в каюте, где собрались все пассажиры корабля. Они прислушивались к шуму, доносившемуся с палубы. Дверь распахнулась, и, пятясь задом, в каюту вошел Хирам Флетчер, торговец шерстью. Сей добросовестный и честный негоциант несколько месяцев тому назад совершил, по-видимому, самую удачную сделку в жизни, попросив руки мисс Мэри Джейн Питт и получив согласие. На этом фортуна решила дать своей щедрости передышку, и дела мистера Флетчера в торговле пошли из рук вон плохо. Находясь на грани отчаяния, но упрямо не желая сдаваться, он решил попытать счастья за океаном, куда уже столько его соотечественников отправилось в поисках лучшей доли. И вот солнечным весенним днем на борт двухмачтового брига «Семирамида» взошли сам мистер Флетчер, его молодая жена, ее сестра Луиза, не пожелавшая оставаться дома в полном одиночестве, а также кузен Хирама, Айзек Флетчер, не терявший надежды заполучить руку и сердце младшей девицы Питт. Плавание к берегам Нового Света проходило вполне благополучно, пока разыгравшийся шторм не отбросил «Семирамиду» далеко на юг. Отклонившийся от курса корабль повстречался на морских просторах с теми, кого никто из пассажиров видеть не желал: с пиратами. – Дорогой, что ты делаешь? – спросила Мэри Джейн, глядя на ножницы для стрижки овец в руках своего супруга. – Защищаю тебя и твою сестру, дорогая. – Мистер Флетчер героически старался, чтобы голос у него дрожал хоть вполовину не так сильно, как тряслись руки. – Я хотел взять пистолет, но он неожиданно выстрелил, и его у меня отобрали. – Я возьму и это, дорогой. – Мэри Джейн проворно взяла ножницы у него из рук. – Иначе эти варвары решат, что ты просто хочешь сэкономить на цирюльнике. Шум на палубе нарастал. Луиза неодобрительно поджала губы. – На мой взгляд, было бы уместнее отобрать оружие у этих дикарей, – сказала она. – Именно это мы и пытаемся сделать, мисс Луиза, – жалобно объяснил мистер Флетчер. Судя по всему, старания защитников «Семирамиды» не возымели особого успеха. В каюту вбежали Айзек и еще несколько пассажиров, вид у них был растерянный и взъерошенный. Их засыпали вопросами о происходящем на палубе, и из сбивчивых ответов стало очевидно, что бриг находится в руках пиратов. Как грозное подтверждение этой вести, следом за пассажирами в каюту шагнул высокий человек в элегантном черном камзоле, шитом серебром. За его спиной виднелись два дюжих молодчика со свирепыми физиономиями, угрожающий облик одного из них усиливался повязкой на глазу. Какая-то женщина в углу каюты пискнула и прицельно рухнула в обморок на руки своего соседа. Все невольно обернулись к ней, отвлекшись от пиратов. Между тем человек в черном камзоле окинул быстрым взглядом каюту, полную людей. Внезапно его синие глаза расширились, смуглое лицо побледнело, и он, протиснувшись между своими спутниками, выбежал из каюты. Обернувшись, Мэри Джейн и Луиза увидели только его спину. – У меня сложилось впечатление, что это был их главарь, дорогая, – поделилась соображениями с сестрой Мэри Джейн. – Я тоже так подумала, – сказала Луиза. – Наверное, он собирался что-то нам сообщить, но тут миссис Уильямс стало нехорошо. – Интересно, почему же он тогда так быстро ушел, – задумалась Мэри Джейн. – Я думаю, дорогая, у него разыгралась морская болезнь, – догадалась Луиза. – У меня для тебя две новости, Джереми, – сообщил Питер. – Одна хорошая, а другая была бы хороша не здесь и не сейчас. Они стояли на палубе захваченного судна. Экипаж «Семирамиды» был заперт в трюме, а за пассажирами, собранными в каюте, присматривали Волверстон и Хагторп. – Начни с хорошей, – осторожно сказал Джереми. – Отлично. Твои тетушки находятся в добром здравии. – Правда? – просиял Джереми. – Это и впрямь хорошая новость, Питер, я ведь стал забывать о том, что у меня есть семья. Эй, погоди! А как ты об этом узнал? – Это и есть вторая новость, – вздохнул Блад. – Твои тетушки здесь, на «Семирамиде». Джереми в недоумении воззрился на своего друга. Наконец смысл услышанного дошел до него. – Боже правый… Питер, ты что, хочешь сказать, что мы захватили… моих тетушек?! – На самом деле мне бы вовсе не хотелось этого говорить, Джереми, но я не уверен, что у меня есть большой выбор. – О господи… – Джереми схватился за голову. – Питер, но что же я им скажу?! – Для начала можно просто поздороваться. – Ты смеешься?! – Отнюдь. Прости, Джереми, это моя вина. Впервые я решился изменить своим правилам и атаковать собственность короля Иакова – и вот чем это кончилось. – Блад задумался на несколько мгновений, и наконец его лицо прояснилось. – Думаю, твоим тетушкам вовсе необязательно знать, каким именно образом ты оказался в море. – А ты полагаешь, они этого не знают? – с горечью спросил Джереми. – На нас объявил охоту король Англии! – Джереми, я, бесспорно, признаю, что мы добились определенной известности в придворных кругах, но все же сомневаюсь, что король Иаков доложил твоим тетушкам об очередном изменении нашего статуса. На палубу выбрался насупленный Волверстон. – Кэп, ты бы спустился, – буркнул он. – А то эти бабы квохчут, как целый чертов курятник. Блад развернулся к нему. – У меня к тебе две большие просьбы, Волверстон. Во-первых, пожалуйста, не упоминай ни при ком из пассажиров ни имени капитана, то есть, моего, ни имени штурмана. И предупреди об этом остальных матросов. Во-вторых, будь любезен отзываться о пассажирках почтительно. Кое-кто из них приходится Джереми родней. Волверстон присвистнул. – Бывает же, – изрек он. – Ладно, все понял, кэп. Почесывая в затылке, он удалился обратно к пассажирам. – Кажется, придумал, – проговорил Питер. Он подошел к борту и оглядел горизонт. – Хотя не могу сказать, что сам я в восторге от собственной идеи. – Почему? – спросил Джереми. – Потому что для ее осуществления нужен кое-кто, с кем я вообще предпочел бы не связываться. А вот, кстати, и он. По направлению к «Арабелле», с вальяжной грацией покачиваясь на волнах, приближалась «Ла Фудр», неизвестно где прохлаждавшаяся во время боя. – Вот еще одно подтверждение того, что женщины лишают разума и толкают на безумные поступки, – вздохнул Питер Блад. – По милости твоих тетушек, Джереми, я впервые в жизни искренне рад видеть Левассера. – Я понял, – сообщил Левассер Питеру Бладу и его матросам, обступившим его на палубе. – Вы все рехнулись. Около четверти часа прошло с того момента, как Левассер поднялся на борт захваченной «Семирамиды». Команда «Арабеллы» к тому времени уже знала о щекотливом положении, в котором очутился их штурман. На палубу несколько раз выходил Волверстон. Он докладывал, как миссис Мэри Джейн и мисс Луиза на все корки честят грубых дикарей, совсем распоясавшихся от безнаказанности, тогда как их бедный мальчик безвинно объявлен преступником. С каждым таким сообщением вид у Джереми делался все более несчастным. Питер Блад уже составил план, как выбраться из этой передряги, и дело оставалось за небольшим: уговорить Левассера участвовать в осуществлении затеи. Питер устало вздохнул. – Бог мой, Левассер, с каких пор вас стали останавливать безумные планы? – Они меня никогда не останавливали, если я знал цель. Почему нельзя просто потихоньку убраться с этого корабля, раз уж вы передумывали забирать само судно? – Цель – репутация Джереми Питта, – пояснил Питер. – Репутация, – фыркнул Левассер, теребя золотую серьгу в ухе. – Одна из немногих дам, с которыми у меня не складываются отношения. – А как насчет галантности? – осведомился Питер. – Кэп! – На палубу, отдуваясь, вывалился Волверстон. – Ей-богу, поставьте меня лучше присматривать за захваченным экипажем. Эти, простите за прямоту, курицы обзывают меня каким-то ахавом и спрашивают, сколько дней я не брился. – Ясно, – сказал Левассер, прежде чем Питер успел что-либо ответить. – Да, ребята, похоже, без меня вам с этой, как ее, галантностью не справиться. – Да, это совсем не похоже на гром, – сказала Мэри Джейн, глядя на потолок каюты. Наверху громко топали, кричали и стреляли. – Я бы сказала, что это похоже на очень нервный гром, – уточнила Луиза. – А еще так чихает мистер Брайтон у себя в табачной лавке. – Не только в лавке, дорогая, он даже в церкви так чихает. А все эта скверная привычка к табаку. Не удивлюсь, если и эти нечестивые пираты… Хирам, у которого отобрали все, что могло наносить хоть какие-то повреждения, тяжело вздохнул и неуверенно сжал кулаки, готовясь оборонять свое семейство. Рядом стоял его кузен, обеими руками сжимавший Библию. Вокруг возбужденно переговаривались пассажиры. Хагторп и Волверстон, выбежавшие на палубу, едва начался шум, так и не возвращались. – Что там происходит? – звенящим от волнения голосом воскликнула одна из дам. Джентльмен, стоявший возле нее, глубокомысленно изрек: – Я полагаю, там происходит так называемый «абордаж». – Но ведь нас уже захватили, – с укором сказала дама. – Два «абордажа» – это уже слишком. – А все-таки жаль, Ле Сан, что вы отказываетесь от этого корабля, – вздохнул Левассер. Он поднял мушкет и выстрелил в воздух. Матрос, пробегавший мимо, шарахнулся было в сторону, но тут же помчался дальше, стараясь при этом топать как можно громче. – Бросьте, Левассер. – Питер в свою очередь вытащил пистолет из-за пояса, пальнул вверх и принялся перезаряжать оружие. – На что вам сдался двухмачтовый бриг? Неужели вы сомневаетесь, что сможете захватить для набега на Маракайбо что-нибудь посущественнее? – Еще чего! – возмутился Левассер. – Тогда не печальтесь из-за «Семирамиды». – Блад повернулся к матросам, бегавшим взад-вперед по палубе. – Парни, вы что, в королевском балете? Где энергия, где азарт? Где, в конце концов, сила? – Есть, капитан! Матросы дружно загромыхали башмаками по доскам. – Джереми! Наш Джереми! Господи, какое счастье! – донеслось до слуха Джереми Питта, когда он вынырнул, наконец, из объятий едва не придушивших его тетушек. Рядом переминались с ноги на ногу растерянно улыбающиеся кузены Флетчеры. Остальные пассажиры тянулись из-за их спин, стараясь пожать Джереми руку или похлопать его по плечу. Чуть поодаль стоял Левассер. Дамы, рвавшиеся поблагодарить французского капитана, спасшего их от пиратов, явно превосходили числом мужчин, и Левассер все больше склонялся к мысли, что затея у Блада вышла весьма недурная. – Джереми, как же ты оказался на французском корабле? – спрашивала Мэри Джейн, озабоченно вертя своего племянника и прикидывая, не слишком ли он отощал. – И как ты вырвался с каторги? – вторила ей Луиза. – Тише, дорогая! – укоризненно воскликнула Мэри Джейн. – Люди могут подумать что-нибудь дурное. – Нас освободили французы, – соврал Джереми, надеясь, что тетушек не слишком заинтересуют подробности. – Мадам! – Левассер пришел ему на выручку и галантно поцеловал руку сначала Мэри Джейн, а затем – Луизе. – Для меня было большой честью оказать эту пустяковую услугу вашему племяннику. – Но наш милый Джереми по-прежнему вне закона? – негодовала Луиза. – Только в глазах короля, сударыня, а он и сам вне закона у нас. – Левассер ослепил ее улыбкой, и, пока дамы восторженно хихикали, наклонился к Джереми. – Питт, твои тетушки замужем? Широко улыбаясь тетям, Джереми двинул ему локтем под ребра. – Как ты думаешь, Питер, этот француз ничего не натворит? – озабоченно спросил Волверстон. Скрестив руки на груди, он стоял рядом с Питером Бладом на корме «Арабеллы» и смотрел на удалявшуюся «Семирамиду». Питер оторвался от подзорной трубы и мельком взглянул на него. – Ты о Левассере? Странное беспокойство для человека, убедившего меня заключить сделку с этим головорезом. Впрочем, не тревожься: я уверен, что Левассер на бриге не задержится. – И откуда такая уверенность? Питер улыбнулся и похлопал рукой по борту. – Вот отсюда, Волверстон. Весь груз «Семирамиды» перевезен на борт «Арабеллы». В том числе и доля Левассера. Пассажиры освобожденной «Семирамиды» высыпали на палубу и делились впечатлениями от бурных событий дня. Все пребывали в приподнятом настроении, за исключением владельца товаров, уплывших на «Арабелле». Правда, его несколько обнадеживало то, что Левассер пустился в погоню за пиратами, пообещав непременно вернуть похищенное. Один из матросов «Семирамиды», заикнувшийся, что, по слухам, «Ла Фудр» тоже является разбойничьим судном, был негодующе обшикан и осмеян. – Им просто досадно, что они не справились с пиратами сами! – обличила экипаж возмущенная Мэри Джейн. Луиза вздохнула. Взор ее был устремлен в ту сторону, куда удалились сначала «Арабелла», а затем и «Ла Фудр». – Как по-твоему, – мечтательно промолвила она, – капитан Левассер женат? Мэри Джейн всплеснула руками. – Дорогая, как ты можешь?! Он же католик!
Поделитесь этим произведениемПроизведения похожие по цвету
Разместите у себя результаты звукоцвета!
|
Поиск произведений по цветуРаскрасить мой текст!Новые произведения
|
© 2010—2023 Звукоцвет.ру |
|