О звукоцветовом анализе   Самые цветные тексты   FAQ  

Добро пожаловать в мир Звукоцвета!

Звуки, используемые в речи, у большинства людей ассоциируются с определенным цветом или цветовым оттенком. Эта ассоциативная связь очень устойчива, поэтому наша речь — это прочно связанный поток звукоцветовых ассоциаций в психике человека. Звукоцвет поможет вам увидеть цвет своей речи, цвет любимого стихотворения или прозы, цвет известной песни, а может быть цвет научного труда или объявления в газете!

Хватит читать, уже пора что-нибудь раскрасить. 8)

Каталог







WinterBell

Здравствуйте, я ваш племянник

Это очень похоже на грозу, сказала Мэри Джейн. Ты помнишь, дорогая Луиза, какая ужасная гроза была прошлой весной, когда у нас залило весь чердак и твою спальню?
Разумеется, помню, отозвалась Луиза. У меня была безнадежно погублена вышивка. Знаешь, Мэри Джейн, я сначала подумала, что сейчас тоже разбушевалась гроза.
Разве гроза бывает так далеко от берега? усомнилась Мэри Джейн.
Кто знает, пожала плечами Луиза. Мы ведь не в Англии, а это значит, что здесь может случиться что угодно.
Молодые женщины сидели в каюте, где собрались все пассажиры корабля. Они прислушивались к шуму, доносившемуся с палубы.
Дверь распахнулась, и, пятясь задом, в каюту вошел Хирам Флетчер, торговец шерстью. Сей добросовестный и честный негоциант несколько месяцев тому назад совершил, по-видимому, самую удачную сделку в жизни, попросив руки мисс Мэри Джейн Питт и получив согласие. На этом фортуна решила дать своей щедрости передышку, и дела мистера Флетчера в торговле пошли из рук вон плохо. Находясь на грани отчаяния, но упрямо не желая сдаваться, он решил попытать счастья за океаном, куда уже столько его соотечественников отправилось в поисках лучшей доли. И вот солнечным весенним днем на борт двухмачтового брига «Семирамида» взошли сам мистер Флетчер, его молодая жена, ее сестра Луиза, не пожелавшая оставаться дома в полном одиночестве, а также кузен Хирама, Айзек Флетчер, не терявший надежды заполучить руку и сердце младшей девицы Питт. Плавание к берегам Нового Света проходило вполне благополучно, пока разыгравшийся шторм не отбросил «Семирамиду» далеко на юг. Отклонившийся от курса корабль повстречался на морских просторах с теми, кого никто из пассажиров видеть не желал: с пиратами.
Дорогой, что ты делаешь? спросила Мэри Джейн, глядя на ножницы для стрижки овец в руках своего супруга.
Защищаю тебя и твою сестру, дорогая. Мистер Флетчер героически старался, чтобы голос у него дрожал хоть вполовину не так сильно, как тряслись руки. Я хотел взять пистолет, но он неожиданно выстрелил, и его у меня отобрали.
Я возьму и это, дорогой. Мэри Джейн проворно взяла ножницы у него из рук. Иначе эти варвары решат, что ты просто хочешь сэкономить на цирюльнике.
Шум на палубе нарастал. Луиза неодобрительно поджала губы.
На мой взгляд, было бы уместнее отобрать оружие у этих дикарей, сказала она.
Именно это мы и пытаемся сделать, мисс Луиза, жалобно объяснил мистер Флетчер.
Судя по всему, старания защитников «Семирамиды» не возымели особого успеха. В каюту вбежали Айзек и еще несколько пассажиров, вид у них был растерянный и взъерошенный. Их засыпали вопросами о происходящем на палубе, и из сбивчивых ответов стало очевидно, что бриг находится в руках пиратов.
Как грозное подтверждение этой вести, следом за пассажирами в каюту шагнул высокий человек в элегантном черном камзоле, шитом серебром. За его спиной виднелись два дюжих молодчика со свирепыми физиономиями, угрожающий облик одного из них усиливался повязкой на глазу.
Какая-то женщина в углу каюты пискнула и прицельно рухнула в обморок на руки своего соседа. Все невольно обернулись к ней, отвлекшись от пиратов. Между тем человек в черном камзоле окинул быстрым взглядом каюту, полную людей. Внезапно его синие глаза расширились, смуглое лицо побледнело, и он, протиснувшись между своими спутниками, выбежал из каюты. Обернувшись, Мэри Джейн и Луиза увидели только его спину.
У меня сложилось впечатление, что это был их главарь, дорогая, поделилась соображениями с сестрой Мэри Джейн.
Я тоже так подумала, сказала Луиза. Наверное, он собирался что-то нам сообщить, но тут миссис Уильямс стало нехорошо.
Интересно, почему же он тогда так быстро ушел, задумалась Мэри Джейн.
Я думаю, дорогая, у него разыгралась морская болезнь, догадалась Луиза.

У меня для тебя две новости, Джереми, сообщил Питер. Одна хорошая, а другая была бы хороша не здесь и не сейчас.
Они стояли на палубе захваченного судна. Экипаж «Семирамиды» был заперт в трюме, а за пассажирами, собранными в каюте, присматривали Волверстон и Хагторп.
Начни с хорошей, осторожно сказал Джереми.
Отлично. Твои тетушки находятся в добром здравии.
Правда? просиял Джереми. Это и впрямь хорошая новость, Питер, я ведь стал забывать о том, что у меня есть семья. Эй, погоди! А как ты об этом узнал?
Это и есть вторая новость, вздохнул Блад. Твои тетушки здесь, на «Семирамиде».
Джереми в недоумении воззрился на своего друга. Наконец смысл услышанного дошел до него.
Боже правый Питер, ты что, хочешь сказать, что мы захватили моих тетушек?!
На самом деле мне бы вовсе не хотелось этого говорить, Джереми, но я не уверен, что у меня есть большой выбор.
О господи Джереми схватился за голову. Питер, но что же я им скажу?!
Для начала можно просто поздороваться.
Ты смеешься?!
Отнюдь. Прости, Джереми, это моя вина. Впервые я решился изменить своим правилам и атаковать собственность короля Иакова и вот чем это кончилось. Блад задумался на несколько мгновений, и наконец его лицо прояснилось. Думаю, твоим тетушкам вовсе необязательно знать, каким именно образом ты оказался в море.
А ты полагаешь, они этого не знают? с горечью спросил Джереми. На нас объявил охоту король Англии!
Джереми, я, бесспорно, признаю, что мы добились определенной известности в придворных кругах, но все же сомневаюсь, что король Иаков доложил твоим тетушкам об очередном изменении нашего статуса.
На палубу выбрался насупленный Волверстон.
Кэп, ты бы спустился, буркнул он. А то эти бабы квохчут, как целый чертов курятник.
Блад развернулся к нему.
У меня к тебе две большие просьбы, Волверстон. Во-первых, пожалуйста, не упоминай ни при ком из пассажиров ни имени капитана, то есть, моего, ни имени штурмана. И предупреди об этом остальных матросов. Во-вторых, будь любезен отзываться о пассажирках почтительно. Кое-кто из них приходится Джереми родней.
Волверстон присвистнул.
Бывает же, изрек он. Ладно, все понял, кэп.
Почесывая в затылке, он удалился обратно к пассажирам.
Кажется, придумал, проговорил Питер. Он подошел к борту и оглядел горизонт. Хотя не могу сказать, что сам я в восторге от собственной идеи.
Почему? спросил Джереми.
Потому что для ее осуществления нужен кое-кто, с кем я вообще предпочел бы не связываться. А вот, кстати, и он.
По направлению к «Арабелле», с вальяжной грацией покачиваясь на волнах, приближалась «Ла Фудр», неизвестно где прохлаждавшаяся во время боя.
Вот еще одно подтверждение того, что женщины лишают разума и толкают на безумные поступки, вздохнул Питер Блад. По милости твоих тетушек, Джереми, я впервые в жизни искренне рад видеть Левассера.

Я понял, сообщил Левассер Питеру Бладу и его матросам, обступившим его на палубе. Вы все рехнулись.
Около четверти часа прошло с того момента, как Левассер поднялся на борт захваченной «Семирамиды». Команда «Арабеллы» к тому времени уже знала о щекотливом положении, в котором очутился их штурман. На палубу несколько раз выходил Волверстон. Он докладывал, как миссис Мэри Джейн и мисс Луиза на все корки честят грубых дикарей, совсем распоясавшихся от безнаказанности, тогда как их бедный мальчик безвинно объявлен преступником. С каждым таким сообщением вид у Джереми делался все более несчастным. Питер Блад уже составил план, как выбраться из этой передряги, и дело оставалось за небольшим: уговорить Левассера участвовать в осуществлении затеи.
Питер устало вздохнул.
Бог мой, Левассер, с каких пор вас стали останавливать безумные планы?
Они меня никогда не останавливали, если я знал цель. Почему нельзя просто потихоньку убраться с этого корабля, раз уж вы передумывали забирать само судно?
Цель репутация Джереми Питта, пояснил Питер.
Репутация, фыркнул Левассер, теребя золотую серьгу в ухе. Одна из немногих дам, с которыми у меня не складываются отношения.
А как насчет галантности? осведомился Питер.
Кэп! На палубу, отдуваясь, вывалился Волверстон. Ей-богу, поставьте меня лучше присматривать за захваченным экипажем. Эти, простите за прямоту, курицы обзывают меня каким-то ахавом и спрашивают, сколько дней я не брился.
Ясно, сказал Левассер, прежде чем Питер успел что-либо ответить. Да, ребята, похоже, без меня вам с этой, как ее, галантностью не справиться.

Да, это совсем не похоже на гром, сказала Мэри Джейн, глядя на потолок каюты.
Наверху громко топали, кричали и стреляли.
Я бы сказала, что это похоже на очень нервный гром, уточнила Луиза. А еще так чихает мистер Брайтон у себя в табачной лавке.
Не только в лавке, дорогая, он даже в церкви так чихает. А все эта скверная привычка к табаку. Не удивлюсь, если и эти нечестивые пираты
Хирам, у которого отобрали все, что могло наносить хоть какие-то повреждения, тяжело вздохнул и неуверенно сжал кулаки, готовясь оборонять свое семейство. Рядом стоял его кузен, обеими руками сжимавший Библию. Вокруг возбужденно переговаривались пассажиры. Хагторп и Волверстон, выбежавшие на палубу, едва начался шум, так и не возвращались.
Что там происходит? звенящим от волнения голосом воскликнула одна из дам.
Джентльмен, стоявший возле нее, глубокомысленно изрек:
Я полагаю, там происходит так называемый «абордаж».
Но ведь нас уже захватили, с укором сказала дама. Два «абордажа» это уже слишком.

А все-таки жаль, Ле Сан, что вы отказываетесь от этого корабля, вздохнул Левассер.
Он поднял мушкет и выстрелил в воздух. Матрос, пробегавший мимо, шарахнулся было в сторону, но тут же помчался дальше, стараясь при этом топать как можно громче.
Бросьте, Левассер. Питер в свою очередь вытащил пистолет из-за пояса, пальнул вверх и принялся перезаряжать оружие. На что вам сдался двухмачтовый бриг? Неужели вы сомневаетесь, что сможете захватить для набега на Маракайбо что-нибудь посущественнее?
Еще чего! возмутился Левассер.
Тогда не печальтесь из-за «Семирамиды». Блад повернулся к матросам, бегавшим взад-вперед по палубе. Парни, вы что, в королевском балете? Где энергия, где азарт? Где, в конце концов, сила?
Есть, капитан!
Матросы дружно загромыхали башмаками по доскам.

Джереми! Наш Джереми! Господи, какое счастье! донеслось до слуха Джереми Питта, когда он вынырнул, наконец, из объятий едва не придушивших его тетушек.
Рядом переминались с ноги на ногу растерянно улыбающиеся кузены Флетчеры. Остальные пассажиры тянулись из-за их спин, стараясь пожать Джереми руку или похлопать его по плечу. Чуть поодаль стоял Левассер. Дамы, рвавшиеся поблагодарить французского капитана, спасшего их от пиратов, явно превосходили числом мужчин, и Левассер все больше склонялся к мысли, что затея у Блада вышла весьма недурная.
Джереми, как же ты оказался на французском корабле? спрашивала Мэри Джейн, озабоченно вертя своего племянника и прикидывая, не слишком ли он отощал.
И как ты вырвался с каторги? вторила ей Луиза.
Тише, дорогая! укоризненно воскликнула Мэри Джейн. Люди могут подумать что-нибудь дурное.
Нас освободили французы, соврал Джереми, надеясь, что тетушек не слишком заинтересуют подробности.
Мадам! Левассер пришел ему на выручку и галантно поцеловал руку сначала Мэри Джейн, а затем Луизе. Для меня было большой честью оказать эту пустяковую услугу вашему племяннику.
Но наш милый Джереми по-прежнему вне закона? негодовала Луиза.
Только в глазах короля, сударыня, а он и сам вне закона у нас. Левассер ослепил ее улыбкой, и, пока дамы восторженно хихикали, наклонился к Джереми. Питт, твои тетушки замужем?
Широко улыбаясь тетям, Джереми двинул ему локтем под ребра.

Как ты думаешь, Питер, этот француз ничего не натворит? озабоченно спросил Волверстон.
Скрестив руки на груди, он стоял рядом с Питером Бладом на корме «Арабеллы» и смотрел на удалявшуюся «Семирамиду». Питер оторвался от подзорной трубы и мельком взглянул на него.
Ты о Левассере? Странное беспокойство для человека, убедившего меня заключить сделку с этим головорезом. Впрочем, не тревожься: я уверен, что Левассер на бриге не задержится.
И откуда такая уверенность?
Питер улыбнулся и похлопал рукой по борту.
Вот отсюда, Волверстон. Весь груз «Семирамиды» перевезен на борт «Арабеллы». В том числе и доля Левассера.

Пассажиры освобожденной «Семирамиды» высыпали на палубу и делились впечатлениями от бурных событий дня. Все пребывали в приподнятом настроении, за исключением владельца товаров, уплывших на «Арабелле». Правда, его несколько обнадеживало то, что Левассер пустился в погоню за пиратами, пообещав непременно вернуть похищенное. Один из матросов «Семирамиды», заикнувшийся, что, по слухам, «Ла Фудр» тоже является разбойничьим судном, был негодующе обшикан и осмеян.
Им просто досадно, что они не справились с пиратами сами! обличила экипаж возмущенная Мэри Джейн.
Луиза вздохнула. Взор ее был устремлен в ту сторону, куда удалились сначала «Арабелла», а затем и «Ла Фудр».
Как по-твоему, мечтательно промолвила она, капитан Левассер женат?
Мэри Джейн всплеснула руками.
Дорогая, как ты можешь?! Он же католик!


Дата звукоцветового анализа: 17.11.2013

Средний цвет произведения
R:237 G:135 B:44 HEX: #ED872C

Произведение попадает в светло-коричневый каталог.

Поделитесь этим произведением

Произведения похожие по цвету

Все похожие по цвету произведения

Разместите у себя результаты звукоцвета!

Звукоцвет: светло-коричневый Звукоцвет: светло-коричневый Звукоцвет: светло-коричневый

Код баннеров
Звукоцвет: светло-коричневый Звукоцвет: светло-коричневый

Код баннеров

Поиск произведений по цвету


Раскрасить мой текст!

Автор текста*
Название произведения
В конце текста добавьте код*,
изображенный на картинке:

Новые произведения



© 2010—2024 Звукоцвет.ру
При перепечатке и любом использовании материалов сайта обязательна ссылка на сайт ZvukoCvet.ru

Пишите нам звукоцветовые письма
e-mail: hello@zvukocvet.ru